﻿1
00:00:17,670 --> 00:00:18,980
Vrátím se.

2
00:00:18,980 --> 00:00:19,650
Dobře.

3
00:00:19,650 --> 00:00:20,520
V pořádku.

4
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
AnimeSubs.CZ
Časování: Jenia aka Zub, Skogen
Překlad: Skogen
Korektura: JohnyX

5
00:00:56,230 --> 00:00:57,280
Fernando...

6
00:01:02,450 --> 00:01:03,420
Jeane!

7
00:01:06,020 --> 00:01:08,010
Vrátil ses?

8
00:01:08,310 --> 00:01:09,820
A proč ses vrátil ty?

9
00:01:12,480 --> 00:01:15,360
Jak se vůbec můžeš ukázat před mou sestrou?!

10
00:01:15,840 --> 00:01:20,470
Jak můžeš žít, aniž bys ji pomstil?!

11
00:01:23,670 --> 00:01:24,580
No tak...

12
00:01:25,150 --> 00:01:26,520
Řekni něco!

13
00:01:31,230 --> 00:01:32,220
Promiň.

14
00:01:32,890 --> 00:01:33,540
Sakra...

15
00:01:39,620 --> 00:01:41,020
To tričko...

16
00:01:41,390 --> 00:01:43,300
Přidal ses k protivníkům?

17
00:01:44,350 --> 00:01:45,610
Počkej.

18
00:01:45,800 --> 00:01:48,840
Pletky s politikou nepřináší nic dobrého.

19
00:01:50,750 --> 00:01:52,660
Neodpustím jim...

20
00:01:54,190 --> 00:01:56,240
Svou sestru pomstím!

21
00:01:59,490 --> 00:02:00,600
Proč...?

22
00:02:02,510 --> 00:02:03,800
Ptáš se proč...

23
00:02:07,830 --> 00:02:09,260
Vždycky jsem...

24
00:02:09,260 --> 00:02:11,030
tě obdivoval.

25
00:02:11,900 --> 00:02:13,650
Když jsem zjistil, že si mou sestru chceš vzít,...

26
00:02:13,660 --> 00:02:16,110
byl jsem šťastný a myslel si,
že budeš mým skutečným bratrem.

27
00:02:24,340 --> 00:02:25,740
Ano, brácho?

28
00:02:26,280 --> 00:02:27,810
Potkal jsem Fernanda.

29
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Fernanda?

30
00:02:29,510 --> 00:02:31,450
Byl tam taky?

31
00:02:32,010 --> 00:02:33,410
Choval se divně.

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,850
Pověs se na něj.

33
00:02:37,170 --> 00:02:37,900
Dobře.

34
00:03:00,900 --> 00:03:01,890
Sophie...

35
00:03:03,100 --> 00:03:07,030
Za dva roky jsem zabil padesát šest Padanijců.

36
00:03:08,780 --> 00:03:11,120
Dokud budou existovat...

37
00:03:11,790 --> 00:03:13,730
nepřestanu bojovat.

38
00:03:35,000 --> 00:03:40,900
"Světlo Benátek, temnota srdce"

39
00:03:49,310 --> 00:03:50,470
Sakra!

40
00:03:59,610 --> 00:04:01,010
To jsem já.

41
00:04:01,170 --> 00:04:03,130
Už jedu.

42
00:04:03,730 --> 00:04:04,670
Jo.

43
00:04:05,070 --> 00:04:06,280
Potřebuju krýt.

44
00:04:47,610 --> 00:04:49,520
Nehýbej se!

45
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
Pokud chceš žít.

46
00:04:52,320 --> 00:04:53,580
Policie?

47
00:04:53,850 --> 00:04:54,930
K čertu s váma!

48
00:05:07,620 --> 00:05:11,750
Padanijští tady zřejmě chtěli provést útok.

49
00:05:12,420 --> 00:05:13,440
Kdo tam žije?

50
00:05:13,440 --> 00:05:18,340
Sousedé mi řekli, že sem
přišel z Benátek kdosi jménem Mario.

51
00:05:19,230 --> 00:05:20,630
Z Benátek?

52
00:05:21,200 --> 00:05:26,790
Říkáš, že Benátky teď vysílají do Říma teroristy?

53
00:05:28,570 --> 00:05:32,030
Vypadá to, že Fernando se připojil k protivníkům.

54
00:05:32,030 --> 00:05:34,740
O tomhle místě musel slyšet.

55
00:05:35,360 --> 00:05:39,970
Mohl by mluvit, pokud by tě neznal osobně, Jeane.

56
00:05:42,880 --> 00:05:44,280
Co dál, Jeane?

57
00:05:46,010 --> 00:05:48,940
Jestli tady Padanijští jsou, musíme se ho zbavit.

58
00:05:49,490 --> 00:05:50,340
Ano.

59
00:05:50,340 --> 00:05:51,630
Jdu se připravit.

60
00:05:54,220 --> 00:05:55,680
Hej, Angelico!

61
00:05:56,350 --> 00:05:58,680
Co provedeme s Fernandem?

62
00:05:59,010 --> 00:06:02,970
Předáme ho policii, během týdne se o něj postarají.

63
00:06:03,380 --> 00:06:04,910
Bože...

64
00:06:06,330 --> 00:06:08,320
Jeho pocity lze snadno pochopit.

65
00:06:08,840 --> 00:06:09,620
Ano.

66
00:06:10,330 --> 00:06:11,300
Možná.

67
00:06:20,180 --> 00:06:22,290
Máš všechno, Angelico?

68
00:06:23,680 --> 00:06:25,480
Ano, Marco-san!

69
00:06:30,230 --> 00:06:31,210
Kdo je tam?

70
00:06:31,210 --> 00:06:32,230
Policie.

71
00:06:32,560 --> 00:06:34,020
Chtěli bychom ze zeptat na pár věcí.

72
00:06:45,830 --> 00:06:46,670
Hej, ty!

73
00:07:08,280 --> 00:07:09,030
Jeane...!

74
00:07:26,720 --> 00:07:27,740
Giuse...

75
00:07:28,250 --> 00:07:29,600
Postarej se o něho.

76
00:07:31,820 --> 00:07:33,020
Dobře.

77
00:08:31,710 --> 00:08:32,260
Rico.

78
00:08:35,190 --> 00:08:37,100
Copak děláš?

79
00:08:38,180 --> 00:08:39,010
Omlouvám se...

80
00:08:39,450 --> 00:08:40,050
Ru...

81
00:08:40,470 --> 00:08:41,330
Ruce...

82
00:08:41,330 --> 00:08:42,560
Do práce.

83
00:08:56,420 --> 00:08:57,490
Co se to děje?

84
00:08:59,150 --> 00:09:01,020
Můžeš vstát?

85
00:09:01,020 --> 00:09:02,190
Jeane-san!

86
00:09:03,280 --> 00:09:05,210
Nepotřebuji zbytečný nástroj.

87
00:10:47,950 --> 00:10:50,240
Rico, zapamatovala sis všechno?

88
00:10:50,450 --> 00:10:52,020
Ano, Jeane-san.

89
00:10:53,820 --> 00:10:55,390
Pojedeme do Říma.

90
00:10:55,610 --> 00:10:58,150
Odpoledne odjíždíme do Benátek.

91
00:10:58,670 --> 00:11:00,450
Omlouvám se, Jeane-san...

92
00:11:00,450 --> 00:11:01,300
Ano?

93
00:11:01,830 --> 00:11:02,990
Co to zranění...?

94
00:11:05,060 --> 00:11:06,170
Nestarej se o to.

95
00:11:06,300 --> 00:11:07,020
Nic to není.

96
00:11:07,740 --> 00:11:08,450
Dobře.

97
00:11:14,980 --> 00:11:18,740
Svár mezi severem a jihem, bohatstvím a chudobou,
trhá tuto zemi vejpůl.

98
00:11:18,740 --> 00:11:21,240
Příčina, proč bohatí ze severu Itálie...

99
00:11:21,250 --> 00:11:23,910
chtějí z této země udělat federaci.

100
00:11:24,710 --> 00:11:29,030
Původně měla být Itálie rozdělena na pět částí...

101
00:11:29,180 --> 00:11:33,210
Radikální stoupenci federace to nazývají Pěti republikami.

102
00:11:36,120 --> 00:11:38,020
Miláno na severu,

103
00:11:38,250 --> 00:11:41,740
Řím uprostřed a Neapol na jihu...

104
00:11:41,910 --> 00:11:46,000
Sicílie a Sardinie do počtu pěti...

105
00:11:46,310 --> 00:11:49,020
Co je pak Benátská frakce?

106
00:11:49,160 --> 00:11:53,000
Milánská frakce se snaží udržet celou severní Itálii.

107
00:11:53,000 --> 00:11:56,850
Zatímco Benátská frakce si přeje autonomii.

108
00:11:57,510 --> 00:12:00,750
To je příčina, proč se jednotlivé frakce
objevují v různých regionech.

109
00:12:02,220 --> 00:12:04,210
Proboha, je to jako za renesance.

110
00:12:11,300 --> 00:12:13,010
Padanijští politici.

111
00:12:13,710 --> 00:12:14,790
Padanijští?

112
00:12:15,350 --> 00:12:16,790
Nedávno se Milánská frakce

113
00:12:17,090 --> 00:12:18,710
prohlásila za Padanijskou republiku

114
00:12:18,850 --> 00:12:20,550
a vyhlásila nezávislost.

115
00:12:21,260 --> 00:12:24,270
Vznikl další název pro Pět republik.

116
00:12:28,660 --> 00:12:31,380
Jeane-san, máme ještě hodně nepřátel?

117
00:12:32,130 --> 00:12:35,020
Milánská frakce nedávno utrpěla těžké ztráty.

118
00:12:35,020 --> 00:12:36,880
Ale ještě pořád má mnoho stoupenců.

119
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
Oblast Veneto, Benátky
(Populace 4.8 milliónu obyvatel, hlavní město Benátky)

120
00:13:46,300 --> 00:13:47,540
Promiňte.

121
00:13:47,540 --> 00:13:48,200
V pořádku.

122
00:13:49,500 --> 00:13:51,120
Jste Jean z Říma?

123
00:13:51,120 --> 00:13:51,780
Ano.

124
00:13:53,090 --> 00:13:55,730
Jsem z benátské sekce, Alto Meyer.

125
00:13:55,730 --> 00:13:56,910
Děkuji za pomoc.

126
00:14:04,830 --> 00:14:07,290
Vaše jméno... jste Němec?

127
00:14:07,290 --> 00:14:08,020
Ano.

128
00:14:08,760 --> 00:14:13,040
Vliv Benátské frakce v tomhle městě omezuje naše možnosti.

129
00:14:14,170 --> 00:14:15,120
Dobrá...

130
00:14:15,120 --> 00:14:17,010
Co zde tak najednou máte na práci?

131
00:14:17,360 --> 00:14:19,690
Získali jsme tip na Padanijské.

132
00:14:20,490 --> 00:14:22,270
Pomůžete nám?

133
00:14:27,020 --> 00:14:30,010
Mojí hlavní činností je sběr informací.

134
00:14:30,010 --> 00:14:32,210
Na jinou pomoc od nás nespoléhejte.

135
00:14:35,650 --> 00:14:37,700
Těch máme víc než dost.

136
00:14:50,070 --> 00:14:52,180
Strážních člunů je tady víc než obvykle.

137
00:14:52,400 --> 00:14:53,310
Ano.

138
00:14:53,800 --> 00:14:55,280
Je zde hodně teroristů?

139
00:14:55,860 --> 00:14:56,770
Ne.

140
00:14:57,210 --> 00:15:00,850
Padanijští mají teroristy
v turistických oblastech pod kontrolou.

141
00:15:01,300 --> 00:15:03,560
Vše v zájmu mezinárodního pořádku.

142
00:15:03,800 --> 00:15:07,440
Jinak si Evropané začnou představovat politickou nestabilitu.

143
00:15:10,060 --> 00:15:12,460
Ti policajti nedělají, co mají.

144
00:15:12,570 --> 00:15:13,230
Že ano.

145
00:15:14,010 --> 00:15:16,740
Nebyli ani řádně vycvičeni a jsou uniformovaní.

146
00:15:17,360 --> 00:15:20,620
Pro parádu dostačující.

147
00:15:21,550 --> 00:15:22,730
Jeane-san.

148
00:15:22,730 --> 00:15:24,660
Pojďme do práce.

149
00:15:24,660 --> 00:15:25,720
Nepospíchej s tím.

150
00:15:26,230 --> 00:15:27,700
Vyčkej do setmění.

151
00:15:37,080 --> 00:15:39,500
Víte, kdo tady bydlí?

152
00:15:39,920 --> 00:15:40,750
Ano.

153
00:15:40,750 --> 00:15:42,630
Šéf místní mafie.

154
00:15:43,320 --> 00:15:46,340
To on vysílá teroristy do Říma.

155
00:15:46,650 --> 00:15:48,580
To je novinka.

156
00:15:49,110 --> 00:15:53,680
I když to není žádné překvapení,
všichni zdejší mafiáni patří k Benátské frakci.

157
00:15:55,100 --> 00:15:56,010
Takže?

158
00:15:56,700 --> 00:15:59,180
Takže... ho buď zadržíme, anebo zabijeme.

159
00:16:00,560 --> 00:16:01,510
Vy a...

160
00:16:02,380 --> 00:16:04,300
ta holka?

161
00:16:06,480 --> 00:16:07,790
To je šílené!

162
00:16:07,790 --> 00:16:09,810
Jeho ochranka pochází z válečného námořnictva!

163
00:16:09,810 --> 00:16:11,740
Jsou z Batallionu Sv. Marka!

164
00:16:12,560 --> 00:16:14,030
Abyste rozuměl...

165
00:16:14,540 --> 00:16:16,830
Není to obyčejné děvče.

166
00:16:17,400 --> 00:16:19,090
Ona je zbraň.

167
00:16:39,740 --> 00:16:40,630
Co je to?

168
00:16:43,290 --> 00:16:44,870
Z-Zdravím!

169
00:16:44,870 --> 00:16:46,000
Dobrý večer.

170
00:17:17,820 --> 00:17:20,210
Skončila jsem, Jeane-san.

171
00:17:38,320 --> 00:17:39,250
Hej!

172
00:17:42,470 --> 00:17:45,480
Musíme se stáhnout, než se objeví posily.

173
00:17:45,480 --> 00:17:46,440
Jeane-san.

174
00:17:46,440 --> 00:17:47,060
Co je to tady?

175
00:17:53,430 --> 00:17:55,780
Není třeba heslo...

176
00:17:57,070 --> 00:17:59,500
Teď máme data jejich organizace.

177
00:17:59,840 --> 00:18:01,350
Nemůžu čekat do zítřka.

178
00:18:01,350 --> 00:18:02,010
Ano.

179
00:18:02,390 --> 00:18:03,370
Hej...

180
00:18:03,370 --> 00:18:04,560
Vy...

181
00:18:04,560 --> 00:18:05,030
Ano?

182
00:18:06,270 --> 00:18:08,400
Ten nepořádek...

183
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
a tohle vám nestačí?

184
00:18:12,860 --> 00:18:14,340
Samozřejmě.

185
00:18:17,400 --> 00:18:22,400
Ostrov San Giorgio Maggiore

186
00:18:38,870 --> 00:18:39,690
Rico!

187
00:18:39,690 --> 00:18:41,220
Zastav ten člun!

188
00:18:41,370 --> 00:18:42,700
Můžeš je zabít!

189
00:18:42,700 --> 00:18:43,410
Dobře!

190
00:19:06,020 --> 00:19:06,760
Rico!

191
00:19:08,800 --> 00:19:09,880
<i>Co ji zasáhlo?</i>

192
00:19:56,350 --> 00:19:57,250
Rico...

193
00:19:57,250 --> 00:19:58,590
V pořádku?

194
00:20:48,000 --> 00:20:49,400
Nádhera.

195
00:21:10,120 --> 00:21:13,000
Díváš se ráda na moře?

196
00:21:13,560 --> 00:21:14,290
Ano.

197
00:21:15,620 --> 00:21:17,420
Moc krásné.

198
00:21:17,680 --> 00:21:19,390
Miluju to...

199
00:21:25,470 --> 00:21:27,400
Působí to smutně.

200
00:21:29,040 --> 00:21:31,080
Zvlášť večer.

201
00:21:33,130 --> 00:21:34,570
Zapomeň, že jsem něco řekl.

202
00:21:34,570 --> 00:21:36,460
Můžeš si jít hrát.

203
00:21:38,490 --> 00:21:40,630
Půjdu si dát pauzu.

204
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
Jo!

205
00:23:57,000 --> 00:24:01,900
Messinská úžina (Strittu di Missina)

206
00:24:26,480 --> 00:24:28,520
Moře je tak veliké!

207
00:24:29,050 --> 00:24:30,030
Jo.

208
00:24:34,110 --> 00:24:38,790
Víš, Jean-san řekl, že pohled na moře ho rozesmutňuje.

209
00:24:41,370 --> 00:24:42,480
Co ty, Henrietto?

210
00:24:45,430 --> 00:24:48,620
Chci vidět Giuseho-san.

211
00:24:51,390 --> 00:24:53,370
Taky chci vidět Jeana-san.

212
00:25:13,580 --> 00:25:16,840
Asi se rozhodli zbourat zkušební konstrukci.

213
00:25:25,720 --> 00:25:28,530
S Giusem-san jsme ji bránili...

214
00:25:28,990 --> 00:25:32,110
Stavba mostu dostala zpoždění,

215
00:25:32,110 --> 00:25:34,390
ale zdá se, že příští měsíc by mohla opět pokračovat.

216
00:25:34,400 --> 00:25:37,000
<i>(Poznámka: Plánovaná dostavba mostu je v roce 2012)</i>

217
00:25:41,770 --> 00:25:43,760
Jak se daří Triele?

218
00:25:44,770 --> 00:25:46,880
V pohodě ve starých kolejích?

219
00:25:47,500 --> 00:25:50,310
V Miláně byla vážně zraněná.

220
00:25:53,370 --> 00:25:56,660
Od té doby je trochu náladová.

221
00:26:13,600 --> 00:26:14,720
Trielo?

222
00:26:14,850 --> 00:26:16,000
Co se stalo?

223
00:26:17,180 --> 00:26:18,010
Ale ne...

224
00:26:18,510 --> 00:26:19,420
Nic.

225
00:26:20,070 --> 00:26:21,550
Není ti něco?

226
00:26:25,410 --> 00:26:26,700
Všechno je v pořádku.

227
00:26:38,830 --> 00:26:40,460
Ještě máš špatnou náladu?

228
00:26:41,890 --> 00:26:44,870
Už jsem se celkem vzpamatovala z následků léčby.

229
00:26:45,900 --> 00:26:46,930
Ale...

230
00:26:50,940 --> 00:26:54,090
To vítězství ve mně zanechalo pocit nespokojenosti.

231
00:26:56,810 --> 00:27:00,230
Předtím jsem přemýšlela jen o vítězství nad ním.

232
00:27:09,340 --> 00:27:12,940
Neskrývej, co se stalo.

233
00:27:12,940 --> 00:27:15,320
Netrap se vyhlídkami na budoucnost.

234
00:27:16,660 --> 00:27:18,480
Neznepokojuj se minulostí.

235
00:27:18,480 --> 00:27:20,890
Neměj obavy z toho, co přijde.

236
00:27:30,420 --> 00:27:33,710
Je to tady, Claesina filozofie.

237
00:27:33,710 --> 00:27:36,810
Zrovna teď mám za to, že je to naše filozofie.

238
00:27:42,590 --> 00:27:45,390
Potřebuješ volno.

239
00:27:45,390 --> 00:27:47,050
Možná.

240
00:27:48,520 --> 00:27:50,080
Sicílie...

241
00:27:50,830 --> 00:27:52,020
Taormina?

242
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Jean-san tam má vilu.

243
00:28:04,020 --> 00:28:06,710
Nechme Henriettu a Rico užít si to.

244
00:28:07,160 --> 00:28:08,840
To samo o sobě mi stačí.

245
00:28:34,000 --> 00:28:39,900
Přelud

246
00:28:41,500 --> 00:28:44,900
Taormina, Sicílie

247
00:28:46,070 --> 00:28:50,090
<i>Giuse-niisan, chci být pořád s tebou.</i>

248
00:28:50,870 --> 00:28:52,050
<i>Proč?</i>

249
00:28:54,360 --> 00:28:57,320
<i>Naši rodiče jsou pořád v práci</i>

250
00:28:57,320 --> 00:29:00,510
<i>Jean-niisan stále někde cestuje.</i>

251
00:29:02,340 --> 00:29:03,800
<i>Volné chvíle...</i>

252
00:29:03,800 --> 00:29:06,020
<i>by se měly trávit s rodinou.</i>

253
00:29:09,310 --> 00:29:10,620
<i>Enrico...</i>

254
00:29:12,020 --> 00:29:13,920
<i>Když jsem smutná,</i>

255
00:29:13,920 --> 00:29:17,670
<i>jsi na mé straně, Giuse-niisan?</i>

256
00:29:37,070 --> 00:29:38,000
Giuse!

257
00:29:40,610 --> 00:29:42,760
Volal Hirscher.

258
00:29:42,760 --> 00:29:44,660
Jejich trajekt brzy dorazí.

259
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Dobře.

260
00:29:58,100 --> 00:30:00,930
Nemáme moc času.

261
00:30:03,340 --> 00:30:05,790
Hodně krátký víkend.

262
00:30:06,550 --> 00:30:08,020
Jako obyčejně.

263
00:30:08,740 --> 00:30:12,240
Strávili jsme společně jen víkend,
jako když jsme byli malí.

264
00:30:13,040 --> 00:30:14,610
Poslední dobou jsou všichni zaneprázdnění.

265
00:30:17,730 --> 00:30:18,830
Poslyš, Giuse...

266
00:30:19,920 --> 00:30:21,180
Vezmeme auto.

267
00:30:21,450 --> 00:30:24,020
Je to věčnost, co jsme byli naposledy v amfiteátru.

268
00:30:24,800 --> 00:30:28,800
Amfiteátr

269
00:30:34,590 --> 00:30:37,380
Tohle místo vzbuzuje vzpomínky.

270
00:30:38,130 --> 00:30:40,540
Všechno jsme prolezli.

271
00:30:42,750 --> 00:30:44,010
Giuse...

272
00:30:45,600 --> 00:30:47,750
Kdykoliv tohle město navštívím...

273
00:30:47,750 --> 00:30:50,660
Vzpomenu si na otce a na všechny ostatní.

274
00:30:50,660 --> 00:30:53,060
Místo, které připomíná rodinu...

275
00:30:53,060 --> 00:30:53,710
Jo.

276
00:30:55,740 --> 00:30:57,690
A co ty? Všechno jak má být?

277
00:30:58,030 --> 00:31:00,520
Asi myslíš na Enricu?

278
00:31:01,230 --> 00:31:02,000
Brácho...

279
00:31:02,820 --> 00:31:03,580
Já...

280
00:31:03,580 --> 00:31:05,540
přišel jsem sem, ...

281
00:31:05,540 --> 00:31:07,040
abych na svou sestru nezapomněl.

282
00:31:07,680 --> 00:31:08,710
Díky tomu...

283
00:31:08,710 --> 00:31:10,980
můžu být laskavý k Henriettě.

284
00:31:16,650 --> 00:31:18,020
Ty...

285
00:31:20,210 --> 00:31:21,010
Copak?

286
00:31:21,550 --> 00:31:22,490
Způsob, jakým...

287
00:31:23,370 --> 00:31:25,020
zacházíš s Henriettou, se změnil.

288
00:31:25,950 --> 00:31:28,010
Jsi méně náročný.

289
00:31:28,830 --> 00:31:30,540
Stalo se to tvou druhou přirozeností.

290
00:31:31,700 --> 00:31:35,260
Brácho, nebyl jsi nejdřív proti tomu?

291
00:31:35,380 --> 00:31:37,420
Letos jsi neměl moc volnosti v jednání.

292
00:31:38,440 --> 00:31:40,680
Pokud je to v zájmu výcviku,

293
00:31:40,680 --> 00:31:41,830
schvaluji to.

294
00:31:44,670 --> 00:31:45,530
Rozumím.

295
00:31:58,090 --> 00:31:59,300
Ta děvčata...

296
00:31:59,300 --> 00:32:01,390
Mohly by si užít volna.

297
00:32:01,940 --> 00:32:05,640
Experimenty nejsou dobré
pro psychickou kondici těch mechanických těl.

298
00:32:05,640 --> 00:32:09,030
Chci se přesvědčit,
jestli na ně má odpočinek pozitivní vliv.

299
00:32:09,280 --> 00:32:11,470
A co projekt?

300
00:32:11,470 --> 00:32:12,520
Co je s ním?

301
00:32:13,020 --> 00:32:14,840
Nový experiment?

302
00:32:15,130 --> 00:32:18,600
Méně léků, více svobody?

303
00:32:19,180 --> 00:32:22,110
Pokud bude úroveň stresu nižší,
může to být běžná záležitost.

304
00:32:22,110 --> 00:32:24,270
Šéf s tím zřejmě počítá.

305
00:32:54,210 --> 00:32:55,470
Giuse-san!

306
00:32:55,470 --> 00:32:57,210
Ahoj, Henrietto.

307
00:32:57,490 --> 00:33:00,120
Giuse-san, byli jsme od sebe jen několik dní...

308
00:33:00,120 --> 00:33:02,270
ale cítila jsem to jako strašně dlouhou dobu!

309
00:33:06,920 --> 00:33:07,930
Hirschere.

310
00:33:07,930 --> 00:33:11,030
Promiň, že jsme tě na ně nechali dohlížet.

311
00:33:11,030 --> 00:33:13,620
Vždyť je to taky zodpovědnost pro instruktora.

312
00:33:13,880 --> 00:33:15,020
Co se chystáš dělat?

313
00:33:15,020 --> 00:33:16,470
Zůstaneš u nás?

314
00:33:16,470 --> 00:33:18,450
Poletím zpátky do Říma.

315
00:33:18,950 --> 00:33:21,030
Koneckonců, nechal jsem Trielu na velitelství.

316
00:33:21,610 --> 00:33:22,610
No jo.

317
00:33:23,140 --> 00:33:25,210
Bojíš se o ni?

318
00:33:29,650 --> 00:33:32,030
Dobrý den, Jeane-san.

319
00:33:32,550 --> 00:33:33,640
Ahoj.

320
00:33:34,490 --> 00:33:36,020
To je vzácná příležitost.

321
00:33:36,580 --> 00:33:37,860
Vrať se odpočatá.

322
00:33:38,870 --> 00:33:39,870
Ano!

323
00:34:10,760 --> 00:34:12,330
Krásný výhled!

324
00:34:12,330 --> 00:34:13,360
Ano?

325
00:34:36,340 --> 00:34:38,310
<i>Měla bych tak jako loni v zimě</i>

326
00:34:38,310 --> 00:34:40,420
<i>odevzdat svou zbraň?</i>

327
00:34:46,410 --> 00:34:47,300
Henrietto.

328
00:34:49,570 --> 00:34:50,520
Giuse-san!

329
00:34:51,220 --> 00:34:53,640
Budeme večeřet ve městě.

330
00:34:53,750 --> 00:34:54,530
Dobře!

331
00:34:56,450 --> 00:34:57,180
Omlouvám se...

332
00:35:03,290 --> 00:35:04,820
Zbraň...

333
00:35:04,820 --> 00:35:06,700
předám ji do úschovy.

334
00:35:07,360 --> 00:35:08,010
Dobře.

335
00:35:09,390 --> 00:35:11,500
Řekl jste mi předtím...

336
00:35:11,930 --> 00:35:16,000
že když budeme na dovolené,
mohu se chovat jako normální holka, je to tak?

337
00:35:18,320 --> 00:35:19,020
Ne.

338
00:35:19,270 --> 00:35:20,800
Nemusíš ji odevzdávat.

339
00:35:22,080 --> 00:35:22,860
Ano!

340
00:35:24,100 --> 00:35:25,210
Oh, vzpomněl jsem si!

341
00:35:25,680 --> 00:35:27,160
Otevři šatník.

342
00:35:31,650 --> 00:35:32,690
Ano.

343
00:35:42,720 --> 00:35:44,510
Krásné!

344
00:35:50,020 --> 00:35:51,580
Chtěla by sis to vyzkoušet?

345
00:35:51,840 --> 00:35:53,240
Děkuju moc.

346
00:36:10,190 --> 00:36:12,300
Henrietto, co to máš?

347
00:36:14,610 --> 00:36:16,010
Krásné...

348
00:36:35,610 --> 00:36:36,930
Ty šaty...

349
00:36:39,540 --> 00:36:40,450
Promiňte...

350
00:36:40,630 --> 00:36:41,850
Giuse-san...

351
00:36:42,510 --> 00:36:44,000
mi je dal.

352
00:36:48,570 --> 00:36:49,660
Jean-san?

353
00:36:51,500 --> 00:36:54,000
Pokud Giuse... oh, už vyjel s autem.

354
00:36:54,130 --> 00:36:54,790
Ano.

355
00:37:41,120 --> 00:37:44,600
Jsem ráda, že Rico mohla jít taky.

356
00:37:44,870 --> 00:37:45,730
Chápu.

357
00:37:48,090 --> 00:37:49,780
Co budeme dělat zítra?

358
00:37:50,690 --> 00:37:52,840
Třeba se budeme poflakovat po městě...

359
00:37:52,840 --> 00:37:55,010
Navštívit památky, na nákupy...

360
00:37:55,320 --> 00:37:56,670
Chci jít na pláž!

361
00:37:59,190 --> 00:37:59,990
Umm...

362
00:38:01,790 --> 00:38:02,740
Tak dobře.

363
00:38:02,740 --> 00:38:03,860
Půjdeme tam.

364
00:38:04,170 --> 00:38:04,990
Ano!

365
00:38:29,170 --> 00:38:30,480
<i>Bráško Jeane!</i>

366
00:38:31,430 --> 00:38:32,500
<i>Ty odcházíš?</i>

367
00:38:32,500 --> 00:38:34,380
<i>Trénink má zrovna začít.</i>

368
00:38:34,820 --> 00:38:36,350
<i>Musím se vrátit do Říma.</i>

369
00:38:36,950 --> 00:38:38,230
<i>Nechoď!</i>

370
00:38:38,330 --> 00:38:40,730
<i>Konečně jsme se všichni sešli!</i>

371
00:38:40,730 --> 00:38:43,760
<i>Letos jsme s Giusem</i>

372
00:38:44,240 --> 00:38:46,990
<i>plánovali vyjížďku na člunu! Slíbil jsi to!</i>

373
00:38:47,260 --> 00:38:49,280
<i>Nechovej se jako malé dítě!</i>

374
00:38:49,280 --> 00:38:51,140
<i>Můžeš jít zítra s Giusem.</i>

375
00:38:59,860 --> 00:39:02,630
<i>Tyto šaty nosila Enrica.</i>

376
00:39:23,380 --> 00:39:26,090
<i>Ať se stalo cokoliv, tohle jsi přehnal...</i>

377
00:39:26,090 --> 00:39:26,980
<i>Giuse.</i>

378
00:39:32,150 --> 00:39:33,670
Skutečně?

379
00:39:41,510 --> 00:39:42,870
Enrico...

380
00:39:45,790 --> 00:39:47,580
Giuse-niisama...

381
00:39:47,580 --> 00:39:51,010
vždycky říkal, že na mě nezapomene.

382
00:39:52,340 --> 00:39:53,560
Co je to...

383
00:39:54,140 --> 00:39:55,420
Sen?

384
00:39:59,050 --> 00:40:01,000
Jean-niisama byl opakem...

385
00:40:01,000 --> 00:40:03,420
tak krutý...

386
00:40:20,220 --> 00:40:22,020
Nezapomínám na tebe!

387
00:40:23,190 --> 00:40:27,820
Myslíš jen na pomstu Sophie-san.

388
00:40:30,630 --> 00:40:33,840
Giuse-niisama je také krutý.

389
00:40:35,260 --> 00:40:37,840
Toto jsou moje šaty.

390
00:40:40,140 --> 00:40:42,600
Ale on je dal jiné dívce...

391
00:40:50,310 --> 00:40:54,120
Když jsem umřela, našel si za mě náhradu?

392
00:40:54,790 --> 00:40:55,940
Přesně tak!

393
00:40:56,360 --> 00:40:59,520
Našel si náhradu a myslí při tom na tebe!

394
00:41:04,530 --> 00:41:06,030
To je...

395
00:41:08,020 --> 00:41:09,550
prostě sobecké!

396
00:41:09,750 --> 00:41:11,240
Co s tím?!

397
00:41:11,240 --> 00:41:14,300
Mrtví mohou soudit právem i neprávem!

398
00:41:15,460 --> 00:41:16,310
Ale...

399
00:41:16,310 --> 00:41:18,500
ti, kdož jsou naživu, nejsou tak silní!

400
00:41:21,860 --> 00:41:23,540
Kdyby to neudělal...

401
00:41:23,540 --> 00:41:26,490
nebyl by s tím schopen žít!

402
00:41:26,760 --> 00:41:28,620
To jsem mu poradil já!

403
00:41:29,530 --> 00:41:31,590
Jestli máš někoho nenávidět, pak mě!

404
00:41:42,260 --> 00:41:43,110
Jeane-san?

405
00:41:48,240 --> 00:41:49,980
Je tady někdo?

406
00:41:56,730 --> 00:41:57,520
Ne.

407
00:42:03,740 --> 00:42:05,520
Co se stalo?

408
00:42:05,950 --> 00:42:07,410
Cítila jsem...

409
00:42:07,410 --> 00:42:09,430
nějaké nepříjemné emoce.

410
00:42:09,670 --> 00:42:11,010
Když jsem přicházela,

411
00:42:11,010 --> 00:42:13,510
slyšela jsem tě, Jeane-san.

412
00:42:17,560 --> 00:42:18,700
Stalo se...

413
00:42:47,590 --> 00:42:49,490
Hvězdy jsou tak krásné...

414
00:42:51,290 --> 00:42:54,560
Jo, na velitelství je tak nemůžeš vidět.

415
00:42:55,670 --> 00:42:58,270
Mohli jsme vzít s sebou teleskop.

416
00:42:58,960 --> 00:43:00,140
Potom...

417
00:43:00,140 --> 00:43:02,970
bych naslouchala tvým příběhům o hvězdách...

418
00:43:04,100 --> 00:43:06,590
Pro vás, slečno, cokoliv.

419
00:43:17,540 --> 00:43:18,570
Copak?

420
00:43:18,900 --> 00:43:21,280
Na trajektu Rico říkala,...

421
00:43:21,840 --> 00:43:25,610
že Jean-san se cítí smutný při pohledu na moře.

422
00:43:34,210 --> 00:43:35,700
Já...

423
00:43:35,700 --> 00:43:38,680
byla jsem osamělá a ustaraná.

424
00:43:48,700 --> 00:43:49,780
Všechno je v pořádku.

425
00:43:50,170 --> 00:43:51,530
Jsem tady.

426
00:43:57,550 --> 00:43:58,460
Ano!

427
00:43:59,300 --> 00:44:01,020
Když jsem s tebou, Giuse-san...

428
00:44:01,410 --> 00:44:03,000
Je všechno v pořádku!

429
00:44:48,610 --> 00:44:49,900
Nech toho, Giuse...

430
00:44:51,140 --> 00:44:52,420
Včera v noci...

431
00:44:52,950 --> 00:44:55,040
Jsem viděl Enricu.

432
00:44:55,350 --> 00:44:56,720
Viděl?

433
00:45:01,040 --> 00:45:03,180
Byla duch...?

434
00:45:03,180 --> 00:45:04,760
Anebo sen...?

435
00:45:09,550 --> 00:45:11,390
A ona...

436
00:45:11,390 --> 00:45:13,420
mě pokárala...

437
00:45:15,830 --> 00:45:17,360
Giuse-san!

438
00:45:18,500 --> 00:45:20,300
Jak dlouho jsme si nezaplavali...

439
00:45:20,590 --> 00:45:22,030
Pojďme se hnout.

440
00:45:22,340 --> 00:45:23,230
Hmm, mmm.

441
00:45:33,540 --> 00:45:35,030
Vzpomínáš si?

442
00:45:35,030 --> 00:45:36,730
Co jsi slíbil Enrice?

443
00:45:37,180 --> 00:45:39,290
Že tři z nás pojedou na vyjížďku na člunu?

444
00:45:39,910 --> 00:45:41,000
Jo.

445
00:45:41,620 --> 00:45:42,310
Ale...

446
00:45:42,600 --> 00:45:44,520
Bráška se vrátil do Říma.

447
00:45:45,610 --> 00:45:47,930
Možná to můžeme udělat později?

448
00:45:48,420 --> 00:45:50,540
A vzít je s sebou.

449
00:45:52,500 --> 00:45:53,320
Jo.

450
00:45:53,650 --> 00:45:54,770
Přesně tak.

